The 8th International Conference Buddhism & Australia
will be held on 7-9 February, 2019 in Perth, Western Australia.
READ MORE

Chinese Buddhist Encyclopedia Illustrations
Some of the Buddhist Illustrations created by Chinese Buddhist Encyclopedia
FREE for everyone to use

We would also appreciate your feedback on Chinese Buddhist Encyclopedia. Please write feedback here
Here you can read media articles about the Chinese Buddhist Encyclopedia which have been published all over the world.

Paypal-logo.jpg
Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Tibetan Buddhist canon

From Chinese Buddhist Encyclopedia
(Redirected from Bka' 'gyur)
Jump to: navigation, search
Please consider making little donation to help us expand the encyclopedia    Donate Paypal-logo.jpg    Enjoy your readings here and have a wonderful day  


01aMaha Moggallana.jpg







The Tibetan Buddhist canon is a loosely defined list of sacred texts recognized by various sects of Tibetan Buddhism. In addition to sutrayana texts from Early Buddhist (mostly Sarvastivada) and Mahayana sources, the Tibetan canon includes tantric texts.[1] The Tibetan Canon underwent a final compilation in the 14th century by Buton Rinchen Drub (1290–1364).


The Tibetans did not have a formally arranged Mahayana canon and so devised their own scheme which divided texts into two broad categories:

    Kangyur (Wylie: bka'-'gyur) or "Translated Words", consists of works supposed to have been said by the Buddha himself. All texts presumably have a Sanskrit original, although in many cases the Tibetan text was translated from Chinese or other languages.

    Tengyur (Wylie: bstan-'gyur) or "Translated Treatises", is the section to which were assigned commentaries, treatises and abhidharma works (both Mahayana and non-Mahayana). The Tengyur contains 3626 texts in 224 Volumes.


Kangyur

The Kangyur is divided into sections on Vinaya, Perfection of Wisdom Sutras, Avatamsaka, Ratnakuta and other sutras (75% Mahayana, 25% Nikaya / Agama or Hinayana), and tantras. When exactly the term Kangyur was first used is not known. Collections of canonical Buddhist texts already existed in the time of Trisong Detsen, the sixth king of Tibet.

The exact number of texts in the Kangyur is not fixed. Each editor takes responsibility for removing texts he considers spurious or adding new translations. Currently there are about 12 available Kangyurs. These include the Derge, Lhasa, Narthang, Cone, Peking, Urga, Phudrak and Stog Palace versions, each named after the physical location of its printing (or copying in the case of manuscripts editions). In addition, some canonical texts have been found in Tabo and Dunhuang which provide earlier exemplars to texts found in the Kangyur. The majority of extant Kangyur editions appear to stem from the so-called Old Narthang Kangyur, though the Phukdrak and Tawang editions are thought to lie outside of that textual lineage. The stemma of the Kangyur have been well researched in particular by Helmut Eimer and Paul Harrison.

History

Origin

From the seventh century onward, existing literature were compiled and catalogued from time to time which later extended, upgraded, classified, reorganized and put in different sets of different collections. A separate set of translation works was re-grouped into two major collections popularly known as bka’-’gyur and bstan-’gyur, translation of Buddha’s discourses and translation of commentarial works respectively.

The very first Tibetan catalogue was introduced during the period of the 39th Tibetan King khri-lde srong-btsen, also known as sad-na legs-mjing-gyon


(776-815), who issued decrees “requiring all translation works that were extant in Tibetan from their Indian original to be catalogued and subjected to be recurrently reviewed and to set guidelines of terminology in order to standardize all translation works”. A team of Indian and Tibetan scholars was assigned for the purpose.

Kuan yin23.jpg


As a major step in this remarkable attempt at literary standardization, the bi-lingual glossary known as the Mahavyutpatti (sgra-sbyor bam-po gnyis-pa) was successfully accomplished in the Tibetan horse year (814 CE). Another great achievement was the cataloguing of the collections then available in royal libraries of the three famous Tibetan palaces under the supervision of the famous translator Bande sKa-ba dpal-brtsegs with help from his colleagues, Bande chos-kyi snying-po, Lo-tsa-wa Bande debendhara, Bande lhun-po and Bande klu’-dbang-po etc.

The earliest catalogue compilation was recorded from the manuscript of the royal collection housed in the palace- pho-brang ‘phang-thang ka-med kyi gtsug-lag-kang in the Tibetan dog year. (818 CE) This cataloguing work became famous by the name of the palace and known as dkar-chag phang-thang-ma. Soon afterwards two further catalogues of collections available in two other royal libraries- pho-brang bsam-yas mchims-phu-ma and pho-brang stong-thang ldan-dkar were compiled and came to be known as dkar-chag mchims-phu-ma and dkar-chag ldan-dkar-ma respectively. dkar-chag ldan-dkar-ma was compiled in the dragon year (824 CE).

Among these three catalogues, ldan-dkar-ma, included in the volume Jo of sna-tsogs in sde-ge bka’-bstan, is generally believed to be the only surviving so far. But recently a manuscript of dkar-chag phang-thang-ma is discovered and published from Tibet.

It contains 961 titles listed under 34 subject headings with additional information of numbers of verses (soloka and bampo ) that contains in each text. The ldan-dkar-ma catalogue comprises 735 titles and listed under a category of 27 subject headings. An interesting unique feature of Tibetan catalogue is that, alongside information about the source material of translation and the bibliographical details, it gives in physical descriptions, such as the nos. of words, verses, canto (bampo) and folios-pages in each of textual contents. Thus today we have a record of 73 million words contained in the bka’-’gyur & bstan-’gyur collection. According to the latest edition of Dharma Publication, thebKa’-‘gyur contains 1,115 texts, spread over 65,420 Tibetan folios amounting to 450,000 lines or 25 million words. Likewise, the bsTan-'gyur contains 3,387 texts using 127,000 folios amounting to 850,000 lines and 48 millions words. The sum total of both these collections is 4,502 texts in 73 millions words. By fixing bampo to verses and to words of each of the textual contents, the individual works are interpolation and alteration. This further strengthened the authenticity of Tibetan Buddhist literature. These are the first Tibetan catalogues in three versions that were compiled and published in the beginning of the ninth century by the great [[sgra-sgyur gyi lo-tsa-wa Bande sKa-ba dpal-brtsegs and his team. Tibet, thus, becomes the earliest to accomplish catalogue as inventory in the history of evolution of catalogue. Bande sKa-ba dpal-brtsegs is thus, honored as the pioneer of the Tibetan system. All the later compilers of the Tibetan Canon based their works extensively on sKa-ba dpal-brtsegs creation.

After the period of suppression during the reign of King glang-dar-ma’s (803-842) which brought the first chapter of the history of Tibetan literature to an abrupt end, the second phase in its development is reactivated. Since the beginning of 11th century onward Tibetan translators together with Indian panditas once again resumed their literary activity to bring about a new chapter to be known as "the era of new translation" and also "revival or later promulgation of Buddhism in Tibet". In addition to the previous works Tibet has produced a huge literary wealth both in terms of volume and range of coverage by the 13th century and this growth imposed to carry a fresh comprehensive bibliographical record and control existing literature.

Pali kaanon.jpg


Later period

In the mid 13th century a student of bcom-ldan rigs-ral (1200?), ’Jam-gag pak-shi, also known as mchims ’jam-dpal dbyangs (?-1267), who was the state priest of the Mongol emperor Ching Tsung, had managed to collect some amount of writing material and sent to his master with request for organizing and preparing catalogue of literature that were scattered all over Tibet. bcom-ldan rigs-ral with the help of his pupils dbu-pa blo-gsal byang-chub ye-shes, lo tsa-wa bsod-nams]] ’od-zer andrgyang-ro byang-chub ’bum, surveyed various parts mostly covering central and western Tibet. Authenticating and rectifying, they carefully scrutinize all the manuscripts of old and new translations and arranged them in order, compiling a comprehensive catalogue of a proto-bka’-‘gyur & bstan-’gyur. The catalogue was prepared into two sets of collections, entitled the dkar-chag bstan-pa rgyas-pa]] and dka-’gyur gyi dkar-chag nyi-ma’i ’od-zer respectively. Classification of Tibetan Buddhist canon or translation works into two main classes as bka’-’gyur & bstan-’gyur is basically derived from this catalogue.

Jam-gag pak-shi was once again able to gather some good amount of writing materials and sent to Tibet with the requesting to re-inscribe all manuscripts and set in separate volumes. dbu-pa blo-gsal byang-chub ye-shes, who was the disciple of both bcom-ldan rigs-ra and ’jam-gag pak-shi, was entrusted for this new task. He with colleagues, dutifully accomplished the work and published for the first time a complete and new set of volumes of - bka’-’gyur & bstan-’gyur and placed at a temple, ‘jam-lha-khang of the snar thang monastery which later became famous as snar thang edition. Unfortunately, both the catalogues and volumes of this hand-written oldest edition of the bka’-’gyur & bstan-’gyur are no longer available.


Catalogues of Buddhist collections in Royal Palaces

    lhan dkar ma/ldan dkar ma (found in later Kanjurs)
    'phang thang ma (recently rediscovered)
    mchims bu ma (lost)

Later catalogues

    Grags pa rgyal mtshan (1147–1216)
    Bcom ldan rig dral (13th century)
    'Phags pa blo gros rgyal mtshan (1235–1280)

0a6319.jpg

The Tibetan part of the Chinese tripitaka Zhonghua da zang jing (中華大藏經) was published in 2008.[3]
Kangyur Versions

    Old Narthang Kangyur (thought to have been a ms collection with multiple copies of texts) Not surviving. The versions Yongle (永乐版), Wangli (万历版), Lithang (理塘版/丽江版), Kangxi (康熙版/北京版), Zhuoli (卓尼版), Derge (德格版), Narthang (那塘版), Urga (拉加版), Kulun (库仑版), Lhasa (拉萨版), Wala (瓦拉版) and Qamdo (昌都版) are in printed forms.


Tshal-pa Lineage

These are all woodcut editions:

    Yunglo Kanjur (1410) (largely lost)
    Wanli Kanjur (1606) (largely lost, but available via 1680 Berlin ms copy)
    Lithang Kanjur (1608–21)
    Kangxi Kanjur (1684–92) (with several corrected reprints)
    Cone Kanjur (1721–31)
    Narthang (1730–32) (with contamination from Them-spangs-ma line)
    Derge Kanjur (1733) (with contamination from Them-spangs-ma line)
    Qianlong Kanjur (1737)
    Urga Kanjur (with multiple contaminations)
    Lhasa Kanjur (with multiple contaminations)

Them-spangs-ma Lineage

These are all manuscript editions:

    Shel-dkar (available via London ms copy 1712)
    Tokyo Ms Kanjur (1858–78)
    sTog Palace Kanjur manuscript (c1700-50)
    Ulan Batur Ms Kanjur

Complexion.jpg

Local Kangyurs

    Bathang Kangyur ms
    Mustang Kangyur ms
    Phug-drak Kangyur ms (1696–1706)
    Tabo Ms Fragments (individual texts, not apparently a complete Kanjur)
    Tawang Kangyurs (two copies extant)

Mongolian Version
Manchu Version
Tengyur

    Derge
    Cone
    Narthang
    Peking
    Golden

Publications/Issues of the Tibetan Buddhist canon

A number of catalogues have been published.

    Tohaku University (Ed.)(1934). A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons, Sde-dge Edition, Tohaku University

Non-collected works
    Dunhuang Tibetan manuscripts
    Dongcang canon (东仓五百部)
    Nyingma Gyubum
    the Treasury of Precious Termas (rin chen gter mdzod) or Rinchen Terdzö (舊譯十萬續部集) is a collection of secret Nyingma buddhism texts gathered under Rime movement published in 63 volumes by Dilgo Khyentse Rinpoche, New Delhi, India, with the addition of several more volumes of termas and commentaries.
    Dudjom_Tersar (not included into Rinchen Terdzö)
    Bon Kangyur

1000 arm Chenrezig.jpg

Generic classification of Canonical texts
Exoteric or Sutra tradition

In the Tibetan tradition, some collections of teachings and practices are held in greater secrecy than others. The sutra tradition comprises works said to be derived from the public teachings of the Buddha, and is taught widely and publicly. The esoteric tradition of tantra (below) is generally only shared in more intimate settings with those students who the teacher feels have the capacity to utilize it well.
Esoteric or Tantra tradition
Tantra categorization by the Ancient Translation School

The collection of the tantras of the Nyingma is known as the Nyingma Gyubum. The division used by the Nyingma or Ancient school:

    Three Outer Tantras:
        Kriyayoga
        Charyayoga
        Yogatantra
    Three Inner Tantras, which correspond to the Anuttarayogatantra:
        Mahayoga
        Anuyoga
        Atiyoga (Tib. Dzogchen), further divided into three classes:
            Mental SemDe
            Spatial LongDe
            Esoteric Instructional MenNgagDe

Tantra categorization by the New Translation School

The Sarma or New Translation schools of Tibetan Buddhism (Gelug, Sakya, and Kagyu) divide the Tantras into four hierarchical categories, namely,

Buddha 0681.jpg

    Kriyayoga
    Charyayoga
    Yogatantra
    Anuttarayogatantra
        further divided into "mother", "father" and "non-dual" tantras.

Mother Tantra

"The Yoginī Tantras correspond to what later Tibetan commentators termed the "Mother Tantras" (ma rgyud)" (CST, p. 5).
Father Tantra

In the earlier scheme of classification, the "class ... "Yoga Tantras," ... includes tantras such as the Guhyasamāja", later "classified as "Father Tantras" (pha rgyud) ... placed in the ultimate class ... "Unexcelled Yoga tanras" (rnal 'byor bla med kyi rgyud)" (CST, p. 5).
Nondual Tantra or Advaya Class

    Manjushri-nama-samgiti
    Kalachakra Laghutantra

Authors of the Canon

In addition to texts attributed to Shakyamuni Buddha and other Buddhas, the Tibetan Buddhist canon (specifically the Tenjur) contains a number of commentaries composed by Indian authors. Below are the authors the tradition holds to be of paramount importance.
Important Indian scholars
Two Supremes

1000-arm-chenrezig47.jpg

    Asanga founder of the Yogachara school
    Nagarjuna founder of the Madhyamaka school

Six Scholarly Ornaments

    Aryadeva foremost disciple of Nagarjuna, continued the philosophical school of Madhyamika
    Dharmakirti famed logician, author of the Seven Treatises; student of Dignana's student Ishvarasena; said to have debated famed Hindu scholar Shankara
    Dignaga famed logician
    Vasubandhu, Asanga's brother
    Gunaprabha foremost student of Vasubandhu, known for his work the Vinayasutra
    Sakyaprabha prominent exponent of the Vinaya

Seventeen Great Panditas

References are sometimes made to the Seventeen Great Panditas. This formulation groups the eight listed above with the following nine scholars.

    Atiśa holder of the “mind training” (Tib. lojong) teachings
    Bhavaviveka early expositor of the Svatantrika Madhyamika
    Buddhapalita early expositor of the Prasangika Madhyamika
    Chandrakirti considered the greatest exponent of Prasangika Madhyamika
    Haribhadra commentator on Asanga's Ornament of Clear Realization
    Kamalashila 8th-century author of important texts on meditation
    Shantarakshita abbot of Nalanda, founder of the Yogachara-Madhyamika who helped Padmasambhava establish Buddhism in Tibet
    Shantideva (8th century Indian) author of the Bodhicaryavatara
    Vimuktisena commentator on Asanga's Ornament of Clear Realization

Five traditional topics of study

14-s.jpg

Study of the Tibetan Buddhist canon is a focal point of the monastic curriculum. All four schools of Tibetan Buddhism generally follow a similar curriculum, using the same Indian root texts and commentaries. The further Tibetan commentaries they use differ by school, although since the 19th century appearance of the widely renowned scholars Jamgon Kongtrul, Ju Mipham and Khenpo Shenga, Kagyupas and Nyingmapas use many of the same Tibetan commentaries as well. Different schools, however, place emphasis and concentrate attention on different areas.

The exoteric study of Buddhism is generally organized into "Five Topics," listed as follows with the primary Indian source texts for each:

    Abhidharma (Higher Knowledge, Tib. wylie: chos mngon)
        Compendium of Higher Knowledge (Abhidharma Samuccaya) by Asanga
        Treasury of Higher Knowledge (Abhidharma Kosha) by Vasubandhu
    Prajna Paramita (Perfection of Wisdom, Tib. wylie: shes rab phar phyin)
        Ornament of Clear Realization (Abhisamaya Alankara) by Maitreya as related to Asanga
        The Way of the Bodhisattva (Bodhicharyavatara, Tib. wylie: sPyod-‘jug) by Shantideva
    Madhyamaka (Middle Way, Tib. wylie: dbu-ma)
        Fundamental Wisdom of the Middle Way (Mulamadhyamakakarika, Tib. wylie: rTsa dbu-ma) by Nagarjuna
        Four Hundred Verses on the Yogic Deeds of Bodhisattvas (Catuhsataka) by Aryadeva
        Introduction to the Middle Way (Madhyamakavatara,’’ Tib. wylie: ‘’dBu-ma-la ‘Jug-pa) by Chandrakirti
        Ornament of the Middle Way (Madhyamakalamkara) by Shantarakshita
        The Way of the Bodhisattva (Bodhicharyavatara, Tib. wylie: sPyod-‘jug) by Shantideva
    Pramana (Logic, Means of Knowing, Tib. wylie: tshad-ma)
        Treatise on Valid Cognition (Pramanavarttika) by Dharmakirti
        Compendium on Valid Cognition (Pramanasamuccaya) by Dignaga
    Vinaya (Monastic discipline, Tib. wylie: 'dul-ba)
        The Root of the Vinaya (Vinaya Mula Sutra, Dülwa Do Tsawa, 'dul-ba mdo rtsa-ba) by Gunaprabha

Five treatises of Maitreya

175p.JPG

Also of great importance are the "Five Treatises of Maitreya." These texts are said to have been related to Asanga by the Buddha Maitreya, and comprise the heart of the Yogacara (or Cittamatra, "Mind-Only") school of philosophy in which all Tibetan Buddhist scholars are well-versed. They are as follows:

    Ornament for Clear Realization (Abhisamayalankara, Tib. mngon-par rtogs-pa'i rgyan)
    Ornament for the Mahayana Sutras (Mahayanasutralankara, Tib. theg-pa chen-po'i mdo-sde'i rgyan)
    Sublime Continuum of the Mahayana (Mahayanottaratantrashastra, Ratnagotravibhaga, Tib. theg-pa chen-po rgyud-bla-ma'i bstan)
    Distinguishing Phenomena and Pure Being (Dharmadharmatavibhanga, Tib. chos-dang chos-nyid rnam-par 'byed-pa)
    Distinguishing the Middle and the Extremes (Madhyantavibhanga, Tib. dbus-dang mtha' rnam-par 'byed-pa)

A commentary on the Ornament for Clear Realization called Clarifying the Meaning by the Indian scholar Haribhadra is often used, as is one by Vimuktisena.

Source

en.wikipedia.org